A hunmagyar nyelv bámulatos árnyalatai

Posted by

Mottó: Nagyon aggasztónak tartom a magyar média helyzetét, de főként azt, ami az Indexszel történik.
(Věra Jourová, az Európai bizottság alelnöke)

Mologyec bin Kuzar

Történik valahol Brüsszelben a nem túl távoli jövőben…

– Halo!

– Zdrasztye! Itt Hunmagyarország európai uniós követsége és hírszerzési csoportfőnöksége. Sto tü hócses?

– Itt von der Leyen magyar titkársága… Kész van, amit kértünk mára?

– Á csókolom a kezeit! Az unió ellenséges keleti tartományaival való tárgyalási protokoll hunmagyar változatára tetszenek gondolni?

– Arra, bár nem az a hivatalos neve. Úgy szól, hogy az EU második sebességes kohéziós térségéhez kapcsolt tagállamainak kötelezettségszegési eljárásaihoz igazodó diplomáciai jelzések politikailag korrekt skálarendszere.

– Dá, a lebaszási jegyzőkönyv. Já znáju. Még csiszoljuk. Nem sikerült mindegyik etaphoz a megfelelő érzelmi árnyalatot megtalálni. Tudja, mióta a magyarról hivatalosan áttértünk a hunmagyarra, túl részletgazdagtúlságosan sokszínű lett anyanyelvünk az önök angolszász szikár szókincséhez képest.

– Uram, mivel mindketten beszéljük bizonyos szinten az önök államnyelvét, legyen az, hogy erősorrendben elsorolom az általunk javasolt kifejezéseket, ön pedig megmondja, milyen hunmagyar szavak passzolnának leginkább hozzá. Rendben?

– Harasó! Nu davajtye, pazsalszta, majo malinkáje szerce!

– Mindegyik javaslatunkhoz hozzá van rendelve egy szituációs példa. Numero 1. Tegyük fel, hogy az önöknek szánt felzárkóztatási támogatás felét italrafocira és teljesen értelmetlen luxusberuházásra költik.

– Tegyük, tü málinkaja gyíkaja kóska!

– Ebben az esetben az uniós ellenőrügyész, vagy egyéb, az eljárásban érintett brüsszeli illetékes a hivatalos kommunikációban „erős fejcsóválással” veszi tudomásul. Így rendben volna?

– Nem. Látja, ez teljesen másképp van hunmagyarul. Mai változatban mi ezt úgy mondjuk, hogy „erős rábólintással”. Hunmagyarország közvéleménye a fejcsóválást egyetértő mozdulatként használja.

– Rendben. Tehát nem fejcsóválás, hanem rábólintás. Átírtam. No, haladjunk! Numero 2. Tegyük fel, hogy az élet védelmére hivatkozva önöknél megtiltják az abortuszt, viszont cserébe bevezetik a halálbüntetést.

– Tegyük, maja szladkoje mjasza!

– Ebben az esetben a helyes diplomáciai megnyilvánulás, a „szívünk mélységes megdöbbenésével” vesszük tudomásul. Stimmt?

– Lófaszt! Hunmagyarul ennek is pont az ellenkező értelme lenne. Így mondjuk helyesen: „szívünk megrendítő dobbanásával”.

– Oké! Numero 3. Egy szép nap betiltják a Pride-ot és a homoszexuálisokat gyógyszanatóriumokba zárják. Erre mondanánk, hogy „megrökönyödéssel vegyes aggodalommal”.

– Ez sem jó! Így kell: „örömkönnyekkel vegyes megríkatással”. Ugye milyen mennyeien lírai?

– Ha maga mondja… Numero 4. Önök megszegik a keleti diktatúrákkal szembeni uniós embargót, és orosz atomtölteteket telepítenek az országuk területére. Ez kiváltaná belőlünk a „vacogtatóan letaglózó gyászhangulat”-bant.

– Maja daragaja, tü nye málágyec! Erre megfelelő kifejezés a „vidoran letegező díszhangulat”.

– Numero 5. Önök több nagyságrendben meghamisítják a gazdasági mérlegadatokatstatisztikai jelentéseket, plusz titokban nagyüzemben hamisítják az eurót. Ekkor ütne be az etikett szerint a „kolosszálisan égbekiáltó jajveszékeléssel”.

– Hülyeség! Sokkal testhezállóbb a „kulinárisan egetverő ovációval”. Mennyivel szebb így, nemde?

– Numero 6. Önöknél rendeletileg eltörlik a szólásszabadságot, nyíltan cenzúrázzák a sajtót, a vallástalanoknak kötelezővé teszik a sárga mindent látó szem és egyéb szabadkőműves megkülönböztető jel viselését a ruházatukon. Ez esetben az uniós jegyzékben mindezt a „gyehenna forró tüzének halálos sebzésével” vennénk tudomásul.

– Őrültség! Így célszerű áttenni: „gyónás fagyos vizének hálás sodrásával”. Mint láthatja, a hunmagyar nyelv svungos költőisége előtt nincs átugorhatatlan akadály.

– Végül numero 7. Igazság szerint ezen a szinten már nem hangulatot kifejező bravúros szóvirágot szúrnánk be, hanem a történések közvetlen minősítésébe csapnánk át.

– Hűha! Já hácsu tyibjá! S mi lenne az, te kis hamis?

– Amennyiben konkrétan önöknél kitörne a forradalom és a nép megdöntené a legitim kormányt.

– Bozsemoj! Puskás Öcsi Szent Rüsztje, ne hagyj el! Várjon, kitalálom: „szívünk megrendítő dobbanásával, vidoran és örömkönnyekkel, ovációval, s hálatelten gondolunk a jó magyar népre, amely elsöpörte az aljas, szennyes, terrorista diktatúrát„.

– Ööööö. Közel sem. Terveink szerint a brüsszeli potentátok úgy reagálnának erre, hogy „aljas indulattól vezérelt, felheccelt terrorista csőcselék demokrácia elleni erőszakos lázadása, amelyet a lehető leggyorsabban kell elfojtani a civilizált jogállami normák helyreállításával, mielőtt a szennyes áradat átcsap az EU többi tagállamába”. Bizonyára ez is hibáktól hemzseg. Írjuk át arra, amit az előbb mondott?

– Oj, mámocska! Dehogyis. Akár hiszi, akár nem: hibátlan. Kifogástalan. Bámulatos egyezés.

– Biztos?

– Dá, dá! Prikrászna.

– Köszönöm! Minden jót!

– Daszvidányja, maja baginya!

https://extramuros.blog.hu/

Címkép: Kurultaj törzsi gyűlés