Dödölle

Posted by
Lendvai Ildikó
>Segítség, tanácstalan vagyok! Hogy van oroszul vagy ukránul a dödölle?
Pedig ma már sokkal tehetségesebb voltam az ukrán gyerekekkel a Migration Aid menekültszállójában. Most nem szorultam be a játék óriásgilisztába, (naná, mert bele sem mertem mászni), és nem kellett a nemzeti hősként tisztelt, mellesleg két méteres Klicskó (volt ökölvívó, jelenleg kievi polgármester) babérjaira törnöm. Ki tudja, hol jár már, hol lel hazára a kisfiú, aki legutóbb ezt igényelte. Ki tudja, emlékszik-e még, hosszú vándorútján melyik országban találkozott a férfias sportra használhatatlan, gyáva nőszeméllyel.
Szóval már majdnem megúsztam a dolgot különösebb presztizsveszteség nélkül. amikor lebuktam. Az úgy volt, hogy délelőtt egy profi gyerekfoglalkoztató, kedves lány adott műsort. Az ukrán gyerekek lelkesen doboltak, csörgettyűt ráztak, ugráltak-tapsoltak a magyar gyerekdalokra.
Eddig minden jó volt, főleg, hogy nem nekem kellett csinálni. De a lány a műsor után távozott, a gyerekek viszont velem akarták lefordíttatni, mit jelent a kedvencük: az “Éliás, Tóbiás, egy tál dödölle”. Az Éliás-Tóbiást még könnyedén elmagyaráztam: ezek magyar nevek, bár az Éliásnál gyanakodtak egy kicsit. De könyörgöm: honnan tudnám lefordítani a dödöllét! Magyarul is csak hozzávetőleges fogalmam van arról, hogy valami krumplilepényről van szó.
Némi lelkiismeretfurdalással, de a dödöllét kásává egyszerűsítettem.
Azt meg a hülye is tudja oroszul, mert hogy ugyanúgy hangzik. mint magyarul. Végzetes következményei csak akkor lesznek a dolognak, ha szegénykéknek egyszer ételt kell rendelniük egy dödölleárusnál.
De utána jött a neheze. “Kertbe mentek a tyúkok”, ez még ment, az is, hogy “mind megették a magot”, de mit kell arra felelni, hogy a magyar tyúkok megeszik-e a dödöllét (kását) is?! És ha nem, esetleg megeszi-e a tyúkokat Éliás és Tóbiás?
Hát mit tudom én, hogy került ugyanabba a dalba az átkozott dödölle, Éliás és a tyúkok! Igaza lehet azoknak, akik szerint az ellenzékiek nem ismerik a magyar néplélek mélységeit.
Arról már szó se essék hogy fordítottam a “Zsip-zsup, kenderzsup”-ot. .

Az önleleplezésnek is van határa.

Címkép: Dödölle. Kovácsné Erzsi honlapja