Trotlik, a tyúk kotlik

Posted by

Serény Péter

>”Ez a marha volt közöttünk az egyetlen zseni”. Ezt mondta Karinthy Frigyesről a költő-barát: Kosztolányi Dezső.  Az idézet forrása: Kosztolányiné Harmos Ilona. Ő a pontosság kedvéért még hozzátette: „Így mondta, marha, és így mondta, zseni.” A napokban újra belelapoztam az Így írtok ti című Karinthy-klasszikusba, örökéletű irodalmi karikatúráinak – könyv-alakban először 1912-ben megjelent – gyűjteményébe. Most onnan osztom meg a, „Zola bácsi” Nanájának gyermeteg, „Pósa bácsi: Ninácska” című mese-változatából (http://mek.oszk.hu/11700/11758/html/#24 ) az alábbi részletet: „- Nem bánom – mondotta végre a rendőr bácsi -, bár nem érdemlitek meg, illetlen gyermekek: de ha valamelyitök el tudja mondani Pósa bácsi egyik versikéjét: – ez egyszer megbocsátok.
Ninácska gondolkodni kezdett; addig-addig gondolkodott, míg végre eszébe jutott:

Mit csiripel a kis madár
Fönt a száraz ágon?!
Azt csiripli: Magyarország
Legszebb a világon.
Muszka bácsi, német bácsi
Be ne tedd a lábad:
Úgy kiverünk, csinnadratta,
Porzik majd a hátad!
Ezeréves Árpád apánk
Uralkodott rajta,
Magyar itten minden ember,
Tõsgyökeres fajta!
Megjárhatja, csinnadratta,
Aki belénk botlik: –
Magyar fiuk, magyar lányok,
Idióták, trotlik.

Erre aztán szabadon bocsátotta őket a rendőr bácsi. Ninácska is levonta a tanulságot és azontul nem játszott többé fiukkal.”

Én nem vagyok filológus. Tény azonban, hogy a versike utolsó két sora létezik másik változatban is: „Magyar fiuk, magyar lányok,
Mikor a tyúk kotlik”

Egy valamit teljes bizonyossággal mégis leírhatok. Az 1912-es kiadás fent hivatkozott digitalizált változata az OSZK honlapján elérhető. Ámde az is tény, hogy ugyancsak az OSZK honlapjáról pdf formátumban letölthető a „Pósa bácsi: Ninácska” , a versike módosított záró két sorával. És ez a változat csak későbbi lehet, tekintve, hogy immáron Karinthy Frigyes Munkáinak I. kötetében olvasható. És abban ott a szerző előszava is, e keltezéssel: „Budapest, 1920 decemberében. Karinthy Frigyes.” (L.: Így írtok ti – Magyar Elektronikus Könyvtár mek.oszk.hu › pdf )

Nekem a kotló változat tetszik jobban. A gyermeteg hangvételhez illőbb, mint a trotlik-os: utóbbi felnőttesebb, szerintem. De azt nem sejthetem, hogy Karinthyt mi késztette a változtatásra. (Az évszám egyszerre lehet rávezető, meg félrevezető is.) Műhelyének kutatói talán tudják.

 

Illusztráció: Karinthy Frigyes, ahogyan arcképét Rippl-Rónai József festőművész megörökítette. (1925) Pasztell, papírlemez, 41 x 51,5 cm – Petőfi Irodalmi Múzeum, Budapest. FORRÁS: https://www.hung-art.hu

A Pósa Lajos szerkesztette gyermekújság lapfeje 1899 októberéből. FORRÁS: Wikimedia Commons – Közkincs. https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Az_%C3%89n_Ujs%C3%A1gom#/media/File:Az_%C3%89n_Ujs%C3%A1gom_c%C3%ADmsor.jpg